2025-07-10 09:53:23
EN:Around the world, cultures are facing the same question:
How can tradition remain alive in a modern world?
中:当今世界,不同文明都在面对同一个课题:
如何让传统在当下“活”起来?
EN:
In Baoji, a city in western China known for its archaeological significance,
a young designer is attempting to bridge this distance.
His name is Tan Jinxuan. His aim: to bring the language of bronze into everyday life.
中:
在中国西部、因青铜重器而著称的宝鸡市,
一位年轻设计师正在尝试缩短这段“历史的距离”。
他叫谈瑾轩。他的目标,是让青铜器的语言走出博物馆,走进生活。
EN:
Tan’s approach involves an unusual combination:
the ancient motifs of bronze vessels,
and the porcelain techniques of Jingdezhen — China’s centuries-old center of ceramic craftsmanship.
He believes the future of heritage lies in collaboration.
中:
谈瑾轩选择了一种不寻常的路径:
将青铜器上的古老纹样,
与景德镇千年陶瓷工艺结合。
他相信,文化的未来在于跨界合作。
EN:
Over two years, his team digitised patterns from ritual bronzes such as the He Zun and Lai Pan,
then adapted them for porcelain surfaces — a challenge involving heat, chemistry, and precision.
Many attempts failed. Some cracked. Others blurred.
Eventually, a method emerged.
Bronze motifs could be transposed — not exactly replicated, but reinterpreted — in glaze, carving, and form.
中:
在两年时间里,他的团队将何尊、逨盘等青铜器上的纹样数字化,
并尝试将其转译为陶瓷图案。
这是一场关于温度、化学反应与细节控制的挑战。
很多次尝试都以失败告终:有的开裂,有的图案模糊不清。
最终,他们找到了一种路径——
青铜的语言可以被转写,不是简单复刻,而是以釉彩、雕刻与造型进行再表达。
EN:
The result is a series of functional objects: teaware, writing tools, display pieces —
all rooted in heritage, yet shaped for modern use.
The line is called “Ceramic Echoes of Bronze.”
中:
最终成果是一系列可使用的器物:茶具、文房、展示器皿——
它们源于文化,却为当代生活而设计。
这个系列被命名为“礼乐瓷韵”。
EN:
In a country with over 5,000 years of history,
preserving the past is a constant effort.
But initiatives like Tan’s suggest that preservation may also involve transformation —
not only keeping heritage intact,
but allowing it to evolve in new forms, new materials, and new contexts.
中:
在这个拥有五千年历史的国家,
保护传统始终是一项持续的任务。
而谈瑾轩的尝试也许提供了另一种可能:
传承不一定意味着原样保存,
它也可以是在新材料、新载体和新场景中延续文化的生命。
EN:
This is not just about bronze or porcelain.
It’s a small but telling example of how younger generations in China are engaging with tradition —
not by looking back, but by building forward.
中:
这不仅仅关乎青铜或瓷器。
它是一个细微却有力的例子——
中国的新一代如何理解传统,不是简单回顾历史,而是在转化中前行。(王丹、聂文濠)